Supplemento II N. 2/2019
Handbook on EU civil law. A Self-Learning Tool for Legal Practitioners Integrating the Content and Language Learning (C.L.I.L.) Methodology
Under the financial support of the European Union – 2014-2020 Justice Programme of the European Commission – the Fondazione Italiana del Notariato, as Coordinator, and the partners - the Notary Chamber of Bulgaria, the Hungarian Chamber of Civil Law Notaries, the International Association of Judges and the Cassa Nazionale del Notariato (Italian Pension’s Fund) - successfully completed a twoyear Project titled “EU Law Training in English Language: Blended and Integrated Content and Language Training for European Notaries and Judges - EULawInEN”. The Project mainly envisaged blended training (both in presence and online) for European notaries and judges, with an eye to train future trainers in EU law in English for better implementation and coherent application of EU law across Europe. The work will be useful for both notaries and judges to whom the results of the Project, including this Handbook, are dedicated. For this reason, I would like to express my deep appreciation to the authors of the Handbook, Professor Elena Ioriatti, the colleague Daniele Muritano and the lawyer Charlotte Oliver, who have supported the training of trainers throughout the two-year Project implementation and offered their precious insight at the training events delivered in presence, for the evelopment of numerous e-learning tools and also in the present Handbook, with their dedicated efforts. You will be able to find texts and exercises integrated in this publication that apply the C.L.I.L. (Content and Language Integrated Learning) methodology and have been tested during the seminars and the exchanges of best practices delivered in the different partner countries. They have been re-elaborated in the form of a useful and practical tool for legal professionals’ everyday work, covering the three EU Regulations addressed in the action, dealing with cross-border successions, matrimonial property regimes and property consequences of registered partnerships (650/2012; 1103 and 1104/2016). In fact, through the study of EU law in English, legal practitioners were and are still able to improve their linguistic skills, building more confidence while having to interact with counterparts in other EU countries in order to solve transnational cases. I am sincerely grateful also to the European Commission for having believed in us and agreed to support us in the development of several other e-learning tools (a course of 20h of video lessons, one serious game and three sit-coms) we designed beyond the Handbook, tested and published on our Project web site at www.eulawinen.eu and freely available on the MOOC platform EMMA at https://platform.europeanmoocs.eu/. Last but not least, please allow me to thank the implementing team of the Fondazione Italiana del Notariato meaning the Senior Project Manager Alessandra Bianca, the Internal Staff Supervisor Emanuela Paolucci and the Project Secretary Claudia Offidani for their effortless work that greatly contributed to the success of the Project.
The legal language of EU civil law
The Chapter will introduce the reader of the Handbook to the EU legal language, explained from a legal, rather than a linguistic point of view.
The legal English in practice
The various paragraphs of this Chapter will focus on the following topics.
Succession Regulation 650/2012
The Chapter will examine the main features of the Succession Regulation 650/2012 and the innovations it brings to the rules of private international law of the participating States.
“Twin” Regulations 1103-1104/ 2016
The Chapter will examine the main features of the “Twin” Regulations 1103-1104/ 2016 and the innovations they bring to the rules of private international law of the participating States.
Questo numero è stato chiuso in redazione il 31/07/2020